close

 

 

「とりあえず」
是日本人在日常生活中很常用到的一個單字
但,很難用中文直譯出來

查閱字典,會得到:暫時、姑且、首先或趕忙...等意思

日本人到居酒屋,會說:とりあえず、ビールください。

意思就是:先來杯啤酒吧。

而「とり」這個字的漢字雖然是「鳥」,但其實是指「雞」
所以「焼鳥」就是「烤雞」囉!

 

怎麼突然 上起日文課來了??

哈哈........記不記得我說過我找到了一份很棒的工作
其實就是在這間叫「とりあえず」的居酒屋打工啦!

 

我從來沒想過我可以在居酒屋打工呢!
因為居酒屋不但菜多、酒更是多到不像話
對我們這種外國人來說,是一項很艱難的工作

當初是因為找了一個月還找不到工作,狗急跳牆了才連居酒屋都應徵
沒想到MAMA桑不但願意給我面試的機會,甚至還一面試完就當場決定錄用我

後來遇到打工證過期還沒辦法更新的事
我老實對媽媽桑說了,她跟老公,也就是店主--HIDE桑商量完,還是答應讓我先去上班

光這樣就已經是很令人感激的事了

 

更令人感激的是:

不管HIDE桑、MAMA桑還是店長--やっちゃん都對我好好
每天上班都好快樂
忙得時候大家一起努力忙得很起勁
不忙的時候,大家就跟我學「頻尿」、「禿頭」...等奇奇怪怪的中文

店裡的客人都是常客
我剛去打工的前兩個星期
MAMA桑對每個進來的客人說:
「這是我們新來的工讀生--シュウちゃん,她是外國人,她跟我同一天生日唷!」

MAMA桑最得意的事就是:
一個人一生中能碰到幾個跟自己同一天生日的人?
但在她小小的、最多了不起能坐得下二十來位客人的小居酒屋裡
竟然就有三個人,MAMA桑、另一個工讀生妹妹及我,同一天生日

我根壓覺得,MAMA桑就是看在我生日跟她同一天的份上決定錄用我的......

 

上班的第一個星期
雖然菜單已經反覆看過幾百遍了
但別說是酒,連客人點得菜我都聽不太懂

更糗的是,就算聽懂了,菜單也常寫錯
ぎ」寫成「ぎ」;「バラ」(五花肉)寫成「バス」(巴士)
把やっちゃん搞得哭笑不得

 

有一天晚上,來了一組十來個人的預約客人
然後又陸陸續續來了幾對客人
不到半個小時,把我們小小的居酒屋給擠得滿滿的

又吵又慌亂的一天,我的頭嗡嗡作響,像是預告著要發生什麼事一樣
果不其然
先是打翻了一小盤漬物→真是好加在不是打翻飲料或雜炊、火鍋等等的
然後,還聽錯客人點得菜、送了錯的單子進廚房

後來,當然都是MAMA桑出來幫我善後

對於我犯的錯,不但沒有人罵我
事後MAMA桑和HIDE桑還分別來安慰我
要我不要太難過,犯錯是必然的,只要不要重覆同樣的錯誤就好了

真得是令人好感動唷..........

 

開始打工到現在,也快一個月了
隨著工作愈來愈上手,因為每天都有好吃的「まかない」吃
體重也不知不覺得增加了一點點.....
從一開始MAMA桑跟在我屁股後面去接受客人點

到現在我一個人就可以同時應付好幾桌客人

我真得很開心我找到了一份好工作!^______^

 

後面的中年男子是店主--HIDE桑
前面主要負責燒烤的是店長--やっちゃん
他們兩位都是和食師傅出身,所以我們的料理有多好吃就不用我多說囉!

 

あっくん,我每天只跟他見面五分鐘左右
因為他是來接我後面夜班的工讀生

 

MAMA桑,看不出來她竟然比我媽咪還多一歲、是有兩個孫子的阿嬤吧!?

 

PS.附帶一提,我剪了頭髮
從高中畢業之後,頭髮沒有這麼短過
只是因為上班時頭髮都綁起來,所以看不出來囉!^^"

 

雖然好像有點沒意義,但還是想幫店裡打打廣告...^Q^

我們的店位在JR阪和線天王寺的下一站「美章園」旁邊
真得是一出車站左轉就會看到囉!

另外,MAMA桑的兒子要開的分店
下個星期三(5/20)在JR環狀線天王寺的上一站「寺田町」要開幕囉!

開幕的那三天,5/20~22,生ビール及酎ハイ通通半額唷!
分店一樣是出「寺田町」北口就會看到

真得都是交通非常方便的地方
有機會到大阪玩的人,來體驗一下日本的居酒屋文化吧!^______^

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Echo 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()